We must prevent the abolition of national sovereignty and the elimination of the economically weakest. |
Мы должны предотвратить упразднение национального суверенитета и ликвидацию самых слабых в экономическом отношении. |
One of the weakest areas in the criminal and civil procedure in the Maldives is the right to appeal. |
Одной из самых слабых сторон уголовного и гражданского процесса на Мальдивских Островах является осуществление права на обжалование. |
He's preying on the weakest, wearing that tattoo. |
Он отлавливает самых слабых этой рукой в библейских тату. |
Diane, you write to Julius about getting to Bond's weakest votes. |
Даян, ты напишешь Джулиусу о получении Бонду самых слабых голосов. |
The efficacy of cooperative multilateralism can, unfortunately, be tested only against the intentions of its weakest adherents. |
Эффективность многостороннего сотрудничества, к сожалению, можно проверить только через призму намерений самых слабых приверженцев этой концепции. |
They are currently one of the weakest teams in the world. |
В настоящее время одна из самых слабых команд в мире. |
As a competition for Asia's weakest teams, there was no qualification scheme. |
Как соревнование среди самых слабых команд Азии, оно не имело никакой схемы квалификации. |
The localization of speech in Broca's area is one of the weakest points of this model. |
Локализация речи в зоне Брока - это одно из самых слабых мест данной модели. |
Once some nations are treated as more equal than others, the weakest will be neglected. |
Когда к некоторым странам относятся так, как будто они более равны, чем другие, происходит игнорирование самых слабых. |
In the short term, however, the liberalization of world trade could be too great a challenge to the weakest partners, especially in Africa. |
Однако в краткосрочном плане либерализация всемирной торговли может обернуться большими проблемами для самых слабых партнеров, особенно в Африке. |
A truly global programme of sustainable development could not be achieved unless the needs of the weakest and most vulnerable were met. |
Подлинно глобальная программа устойчивого развития не может быть осуществлена без учета потребностей самых слабых и наиболее уязвимых стран. |
Communication is one of the programme's weakest parts. |
Коммуникационный аспект - это одно из самых слабых звеньев программы. |
The implications of these challenges and changes on the weakest participants in the global trading system will be felt more strongly. |
Последствия этих проблем и преобразований для самых слабых участников системы мировой торговли будут более ощутимы. |
In the Special Rapporteur's experience, this is one of the weakest features of the development and strengthening of health systems. |
По мнению Специального докладчика, это один из самых слабых компонентов усилий по развитию и укреплению систем здравоохранения. |
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. |
Она берет на себя важнейшую задачу - заботу обо всех, особенно о самых слабых и уязвимых. |
Until recently, Burundi had one of the weakest civil society presences in the region. |
До недавнего времени существовавшее в Бурунди гражданское общество являлось одним из самых слабых в регионе. |
The energy sector is broadly considered to be one of the weakest parts of the Haitian economy, with insufficient infrastructure and poor management. |
Одним из самых слабых мест экономики Гаити в целом считается энергетический сектор, инфраструктура которого недостаточно развита и который характеризуется неудовлетворительным качеством управления. |
I believe that we will be judged by what we provide to the weakest and most vulnerable. |
Я верю, что в итоге нас будут оценивать по делам, совершаемым для самых слабых и беззащитных. |
It's those who devote into religion crackdown the weakest people |
Эти люди используют религию, чтобы угнетать самых слабых и бедных. |
Caring for the weakest among us, that's my thing. |
Меня больше волнует забота о самых слабых. |
We must also set an objective value to the globalization of politics by adopting new, equitable political and economic strategies to protect the legitimate interests of the weakest States. |
Мы также должны привнести в процесс политической глобализации объективную ценность, разработав новые справедливые и экономичные стратегии по защите законных интересов самых слабых государств. |
Together with protection for the weakest in the event of a disaster or conflict, respect for human rights has become one of the basic principles of the United Nations. |
Наряду с защитой самых слабых перед лицом бедствия или конфликта уважение прав человека стало одним из основных принципов Организации Объединенных Наций. |
In the end it would also strengthen the United Nations as a global body dedicated to defending the rights of the weakest and most vulnerable. |
В конечном счете принятие декларации также укрепит Организацию Объединенных Наций как глобальный орган, призванный защищать права самых слабых и уязвимых. |
Communities have always looked after the weakest and the most vulnerable of their members. |
В коллективных сообществах внимание всегда уделялось заботе о самых слабых и самых уязвимых. |
It is also our duty to acquire the means to act effectively whenever our ineffectiveness or slow response would seem to negatively affect the weakest among us. |
Наш долг - также позаботиться о средствах, которые позволили бы нам действовать эффективно в тех случаях, когда возникает ощущение, что наша неэффективная или неоперативная реакция приводит к негативным последствиям для самых слабых из нас. |